Immi hênna: Ma tendre mère
Immi hênna ka f rebbigh tasa wala woul: C'est pour toi seule, tendre mère, que j'ai tant d'amour.
Nettat a itssoun afoud ar flla ti tntal: C'est sur ses genoux que j'ai trouvé chaleur et protection.
isswa Addal-ns asêmmîd wa tsmstêr fllagh : Elle a pour seule couverture le froid, c'est nous quelle protège ainsi.
Tezêda, tzdem, tagoum-d gh lhêma wala asmmîd : Elle a préparé la mouture et elle a rapporté le bois et l`eau sans soucier de la dureté du climat.
Tsêber i tazît n baba tch fllas akouray : Elle supporte les cris de mon père et les coups qui lui donne.
Âh a baba igh tssuggit immi tuqqert agh : Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous.
Ad oukan tffough mnid nk tasit akouray : Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton.
Âh a yay igan igigil mmi tmmout inna-s : Ô malheureux est l'enfant qui perdera sa mère.
Ighama-d baba-s iga asmoun i tmgharin : Il restera avec son père devenu compagnon des femmes.
Iqqand a idel s ighwerban issouk a yakal : Il n'aura pour couverture que les murs et pour seul lit le sol.
Allah a rrûh mrad isa tturit lmayyit : Si jamais un mort pouvait être ressuscité.
Ad sul inker gh ismdâl yanni-n arraw nes : Il quitterait le cimetière et verrait ses propres enfants.
izenzaren (iggout addelhadi)


